忍不住写了几句留言
《纽约时报》的专栏作者Nicholas D. Kristof写了一篇有趣的评论《达赖喇嘛伸出的橄榄枝》(An Olive Branch From the Dalai Lama),看完以后忍不住去发表留言,写着写着又忍不住写成了长篇大论,所以就转帖在这里。不过,这些西方记者的文章,以后能不反驳我就不反驳。即使是在《纽约时报》,这样的脑残文章也太多,(比如他们昨天居然写了篇文章抱怨中国的报纸都不把菲尔普斯放在头版——天哪,这是多么令人厌恶的自我中心主义啊),一一去反驳肯定是驳不过来的,权当看笑话好了。
Following is the comment I posted on a New York Times opinion, An Olive Branch From the Dalai Lama. The comment was actually posted on Kristof’s blog.
I think you are getting self-contradictory here.
1. If, as you have implied, not many Han Chinese “really want to move to the Tibetan areas of Qinghai or Gansu”, why bother to set up restrictions on migration? If people don’t “really want to move to the Tibetan areas of Qinghai or Gansu”, they would not want to move to Tibet either, because, apparently, Tibet is much less developed than Qinghai and Gansu. So where does the claim that “by then much of Tibet is likely to have been drowned in a sea of Chinese migration” come from?
2. You westerners have always been claiming there is no democracy and human rights in China. If that’s true, restrictions on people’s migration, like what we have been doing in the case of Hong Kong, would be a best example to support that claim. I don’t think in a democratic nation people would have trouble traveling to another part of their own homeland. The hukou system is just too autocratic, too communist, too undemocratic. So, since you have always been advocating democracy, why do you want the Chinese government to go back to the old autocratic way, especially when the hukou system itself is getting loosened in the developing capitalism/market economy? Isn’t that too double-standardish?
3. The so-called “Tibetan areas” in Qinghai and other provinces are never real “Tibetan areas”, but traditional Han areas with a small Tibetan population. More importantly, not only Han and Tibetans inhabit there, those areas are also home to many other minority groups. So labling those areas as “Tibetan” is unfair not only to the Han People, but also to other minority groups.
4. The thought that the Dalai Lama’s solution will solve all problems is way too naive. You think that Tibetan extremists will be pacified by and satisfied with the huge expansion of the Tibet autonomous Region? You think everything will just stop there and we will get harmony forever? Impossible. They will only ask for more, more, and much much more - until everything gets out of control when Tibet becomes another powder-keg of the world. That, in the end, harms virtually everyone - Tibet, China, and the stablity of the world. I think the Chinese government is pretty aware of that possible danger, and they will never ever allow their currently improportional enemy grow into someone that can be well-matched in strength. To make my point clear, I absolutely do not think the solution offered by the Dalai Lama is feasible. The Chinese government, as well as 90% of the Chinese population, believe Tibet is an internal affair, and to allow the Dailai Lama’s power reach 1/4 of the Chinese territory is way too crazy, way too scary and completely unacceptable. It is a concession that no one could afford.
5. People have been talking about nationalism. I tend to think it is plain patriotism but I agree that the boundary between patriotism and nationalism is ambiguous so I don’t want to take time to argue about this. My question is, if what the Han people did in May and June were acts of nationalism, aren’t what their Tibetan brothers did more qualified as nationalism? Why the whole western world just completely ignore that part of the story and only make accusations of Han people? Isn’t that another example of double-standard?
永远的人

纽约著名的艺术电影院“电影论坛(Film Forum)”正在举办的仲代达矢(Tatsuya Nakadai)电影回顾展,前后持续三个星期,放映的电影将近30部。对我这种对60年代日本电影特别痴迷的人来说,当然是必须要看的。
今天看的《永远的人(永遠の人)》,英文题目“Immortal Love”,觉得翻译得比较失败,因为电影的重点在人性,而不只在于爱。电影本身当然是杰作,不过缺点也比较突出。最大的问题是舞台剧的痕迹很明显,章节转换不流畅。而且因为前后时间跨度二十几年,导致情节刻画不够细腻,更像是素描的草稿而不是完整的画作。所以在豆瓣上,我给了4颗星——只差一点就可称之为伟大。还有就是,对中国人来说,看日本电影中提到的侵华战争,总是有心理障碍的,这一点无可避免。
虽然是冲着仲代达矢去的,但我更喜欢片子里演配角的佐田启二(Keiji Sada),他是小津的御用演员,也是日本演员中井贵一的父亲。可惜,因为是配角,戏份有限,没有太多机会彪演技唉。
还有,我在看电影的时候掏出手机看时间,居然有两个人过来对我吼”turn it off”。妈的,老子早调静音了,关不关关你屁事。好讨厌这些Wapanese(热爱日本的白人)啊!
钓鱼岛事件四题
这几天台湾和日本因为钓鱼岛渔船事件爆发外交战,看看台湾社会的反应,还真是有趣。
1. 此类外交小摩擦,世界上许多国家之间都会有,绝对不是什么惊天动地的大事,断断扯不上民族尊严。但在台湾这件事情却被无限放大,天天是媒体头版头条,“朝野”上下整天就围着这一件事在转。说明什么呢?说明中华民国蜗居东海一隅几十年,其外延与“台湾国”已经差别不多,中华民国的台湾国民们,已经失去了大国心态,彻底蜕变成小国国民。反观日本方面反应就没那么强烈,台湾媒体报道说,“日本媒體也關注後續的發展,但是在報導篇幅上和內容,還是和台灣民眾的認知有很大的落差”,语气里充满了落寞——我闹得这么凶,你怎么就这么不给面子也不配合一下呢?
相信同样的事情发生在大陆,引起的反响应该和在日本差不多,因为大陆和日本,都是大国,不会轻易被这样一件轻量级的小事触到神经。
2. 这样一件外交小摩擦,居然引发台湾社会关于是否要和日本开打的大讨论,还真的有点让人看不懂。这是那个我们印象中十分亲日的台湾吗?
3. 两岸关系紧张时,面对大陆的军事威胁,台湾人的心理防线是美国的航空母舰。而在这次是否要和日本开打的讨论中,许多台湾人却把大陆当成了自己的心理依赖。这里辑录几段台湾网民的发言。
我們出兵中共不會在旁看戲,中共軍團等打仗,等了五十年了,總想找個人開開界,之前西藏礙於國際問題,不能動武,這次攻打日本,實在是理所當然。
這次宣戰 是保住釣魚台 中共會出面 鐵定的 但之後規誰 我想這問題也不應該是日本人的問題吧? 對日宣戰先 中共會加入 一旦中共加入 日本陷入民生必需品的短缺 勢必叫苦連天而罷戰。
甚至连新闻都这样写
相較之下,大陸網友對這起事件態度反而相當激情,對於台灣為保釣魚台,喊出「不惜一戰」的話,大陸網友高喊加油,還說13億中國人要做台灣後盾。看來日本面對這起衝突只有冷處理,恐怕很難降溫。
台湾人的思维,是不是也太混乱了一点?
4. 在两岸关系剧烈升温的大背景下,据说中国政府已经同意允许台湾以“中华台北”名义加入世界卫生组织——对马英九没有信心的大陆鹰派会悲观地说,李登辉和陈水扁没有做到的事情,马英九做到了。
但就算马英九真的是在走“没有李登辉的李登辉路线”,就算他的真正目的是以“不独”来换取为台湾获取更广大的独立和发展空间,他的做法都是一把双刃剑。未来的事情谁也不好说,但至少从目前看来,大陆和台湾的距离是变得越来越近了。马英九上台才一个月,台湾民众面对中国大陆的心态,似乎就已经发生了翻天覆地的变化。对于以前总是眼巴巴地叫台湾人“同胞”却发现自己是用热脸贴冷屁股的大陆人来说,这当然是好事。但是,一个社会的主流民意怎么能变化得这么快呢?仅仅因为一次政党的轮替,社会风向就发生如此大的变化,如果民意这么容易操纵,只能说明这个社会还不是一个成熟的公民社会。
其实,功夫熊猫是一个三角爱情故事
如果一定要用一个做作的比喻,我会说《功夫熊猫》(Kung Fu Panda)是中美文化最完美的一次交媾。制作者很用心,也不自以为是,所以做出了一盘可口的美式中餐,充满惊喜。不说那些充满浓郁中国风情的诸多细节,也不说梦工厂为本片特地改制的logo和电影字幕上的汉字设计,单听配音的几个老美们拽直了舌头把“乌龟”两字发得字正腔圆,又把“师父”说成广东话的“媳妇”,其诚意就足够让人感动。
电影里有一句很老套的台词,Yesterday is history, tomorrow is a mystery, Today is a gift. That’s why it is called the present.” 是不是很东方又很西方?嗯,那些最近一直在叫嚣普世价值的左派精英们,这才是普世价值呀。
这部电影的主故事线没有疑问,就是落魄小子熊猫阿波在哲人的点拨和东方智慧的感化下认清自身潜质并发奋图强,终于建功立业扬名立万的中国梦(嗯,并不是只有美国才有梦)。这条主线之外,穿插着大反派雪豹的沉沦史、熊猫和雪豹的春秋争霸、以及五大高手奋斗多年却落得为他人做嫁衣的无奈人生等诸多副线。加在一起,成功地刻画出了一个江湖,可见美国人是做足了功课。
但是在众多副线之外另有一条隐藏的副线,却容易被大家忽略,那就是师父、雪豹和熊猫之间的三角爱情故事。
首先,师父和雪豹本来是一对恋人,他们快乐地隐居在山谷里,过着世外桃源般的逍遥生活。这一点有师父的告白为证(”I have been loving you since the first moment I saw you”)。
但是,封建家长制的代表人物乌龟Master Wugui(乌龟师父)却不喜欢雪豹,因此百般干涉破坏两人的爱情。父命难违,生性懦弱的师父最终把雪豹赶出了家门。雪豹怀恨负气出走,正所谓最是浓情蜜意时,别有幽愁暗恨生。
乌龟达到了赶走雪豹的目的,但他的计划并没有结束,因为他知道要让雪豹彻底死心的办法就是帮师父开始一段新感情。师父身边一群莺莺燕燕(五大高手)中,乌龟一个也没有看上眼,却看中了其貌不扬的熊猫阿波。在他的百般撮合下,师父只好屈从了封建包办婚姻,接受了原本自己根本就看不上眼的熊猫。以老虎为首的莺莺燕燕们的落寞,可想而知。所以他们时不时对熊猫出言讽刺,也就在情理之中。
而得知消息的雪豹,看到取代自己的小三竟然外貌和才华都不及自己,更是把肺都气炸了。回味一下雪豹对熊猫说的那句,“You are just a big fat panda”,是不是混杂着落寞、不平、心酸与愤恨的醋意?而踢掉原配成功上位的熊猫小三,充满着小人得志的得意劲儿。他洋洋得意地说,no, I am the big fat panda.
此后的故事就令人扼腕了。心高气傲的雪豹选择了宁为玉碎不为瓦全的复仇之路,他的一生注定是悲剧性的。而看上去胸大无脑其实却深谙后宫政治学的熊猫,更是借力使力,在自己的靠山太后死后,不但成功令师父冷落诸多红粉知己,更是一举击退自己的最大劲敌原配雪豹,就此坐稳了正宫娘娘的位置。
电影的最后,熊猫跑到师父身边躺了下来,两人甜蜜地睡在了一起,这一幕难道不是充满了寓意么?这世上千千万万的原配和小三们,难道不应该从这个动物版《金枝欲孽》上得到许多启发么?
纯属瞎扯 请勿当真
纽约,纽约
阴差阳错地去看了Sex and the City的午夜首映,既然看了,就说两句吧。
其实我一直把周围的朋友分成两种人,一种是喜欢Sex and the City的人,一种是不喜欢Sex and the City的人。我是老友记的死忠粉丝,还在中国的时候就把50张影碟翻来覆去看了五六遍,老友记的电影版,绝对是我必看的剧目。所以我是属于后一种人。但是拍成电影的Sex and the City,我认为比电视好看,至少让我这个男观众也津津有味地看完了,两个半小时看下来也不觉得长。
中国人把Sex and the City翻译成《性与城市》,来了纽约之后才知道,其实这个翻译是错误的,因为片名里的“the city”,不是泛指城市,而是专指纽约(因为加了定冠词)。
当然,这里面,隐隐透着纽约人发自骨子里的骄傲。Charlotte说自己每天都快乐,但住在LA的Samantha则说,自己上一次快乐是六个月之前,然后Carrie说,在LA都这样。电影院里发出一片会心的笑声——所以纽约人的骄傲是属于每一个骄傲的纽约人的。
电影里还有一个电视里没有的新角色,略略有画蛇添足之感,但是这个角色说的一句话,却也是只属于纽约的。Carrie问她,为什么到纽约,她说,to fall in love.
片中四人看完Bryant Park里流光溢彩的春季时装周走秀,走出室外回到现实中时,忘了是谁说了一句,“Oh, I miss New York”,言外之意,那个光鲜炫目流光溢彩的世界,才是纽约,我们身处的这个乱糟糟脏兮兮的城市才不是纽约——电影院里又是一阵笑声。这是只属于纽约人的自嘲。
并不是要剥夺其他城市的人欣赏这部电影的权利,但是,纽约人看这部电影,真的能看出许多不一样的味道。当你看到那么多熟悉的地名,街道,编织在故事里,那种感觉是不一样的。比如,Miranda搬到了东百老汇,那里是中国城的延伸区,基本上已经被福建移民占领。所以看到电影里的他们从我熟悉的F线地铁东百老汇车站出来,不禁油然涌出一种亲切。
电影里的Brooklyn,是纽约5个大区之一,Miranda在搬回Downtown(下城)之前就住在那里。所以电影里有提到, Brooklyn是the new New York(这里的纽约专指曼哈顿岛,即纽约郡,New York County)。但是接下一句台词就是,说这句话的人自己就住在Brooklyn。又是笑声一片。
顺便还想扯一下很多人可能会有的一个误解。有一首歌叫“New York, New York”,可能会有人以为连说两个纽约是为了强调对纽约的热爱,所以我们会看到类似“上海,上海”或“南京,南京”这样的模仿用法。但其实前一个纽约是指纽约郡,后一个纽约指纽约州,这是一般写地址时的常用用法,就好像我们说“吉林省吉林市”一样。
上电影对纽约来说并不稀奇,这座永远生活在超现实中的伟大城市,早就在大银幕上被刻画、被描摹、被记录、被旁观、被崇拜、被毁灭以及重生了千百次。去年Grand Central(大中央车站)曾经举办了一个图片展,展出了许多电影中的纽约影像。但是,那些展出的剧照中的建筑与街道,只是作为电影的背景存在而已。像Sex and the City这样,让纽约如此细密地渗透在每一寸胶片中的电影,还是不多见的。
影片的海报上印了一句话,“get carried away”,用了Carrie的名字做双关。这其实是电影里的一句台词,是Carrie和Mr. Big婚礼彩排时用来调侃Mr. Big的。Oops,我开始泄露剧情了,就此打住。
5月19日默哀日中国报纸头版
On display are the frontpages of major Chinese newspapers on May 19, when China observed three minutes of silence and began three days of mourning.




